< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 [Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 [But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.