< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 [Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 [But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >