< Proverbs 6 >

1 My son, if thou art surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
4 Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
8 Provideth her provisions in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
11 So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
16 These six [things] doth the LORD hate: yes, seven [are] an abomination to him:
Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
18 A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
19 A false witness [that] speaketh lies, and him that soweth discord among brethren.
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
21 Bind them continually upon thy heart, [and] tie them about thy neck.
Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her take thee with her eyelids.
Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
26 For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
30 [Men] do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
31 But [if] he is found, he shall restore seven-fold; he shall give all the substance of his house.
et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
32 [But] whoever committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
33 A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.

< Proverbs 6 >