< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
3 For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol )
6 Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
9 Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.