< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
Сине мој, слушај мудрост моју, к разуму мом пригни ухо своје,
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
Да се држиш разборитости, и усне твоје да хране знање.
3 For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
Јер с усана туђе жене капље мед, и грло јој је мекше од уља;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Али јој је последак горак као пелен, оштар као мач с обе стране оштар.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ноге јој силазе к смрти, до пакла допиру кораци њени. (Sheol )
6 Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
Да не би мерио пут животни, савијају се стазе њене да не знаш.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Зато, децо, послушајте мене, и не одступајте од речи уста мојих.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Нека је далеко од ње пут твој, и не приближуј се к вратима куће њене,
9 Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
Да не би дао другима славе своје и година својих немилостивоме,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
Да се не би туђинци наситили твог блага и труд твој да не би био у туђој кући,
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
И да не ридаш на послетку, кад се строши месо твоје и тело твоје,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
И кажеш: Како мрзих на наставу, и како срце моје презира карање!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
И не послушах глас учитеља својих, и не пригнух уха свог к онима који ме учаху!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Умало не западох у свако зло усред збора и скупштине.
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Пиј воду из свог студенца и што тече из твог извора.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Нека се разливају твоји извори на поље, и потоци по улицама.
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Имај их сам за се, а не туђин с тобом.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Благословен да је извор твој, и весели се женом младости своје;
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Нека ти је као кошута мила и као срна љупка; дојке њене нека те опијају у свако доба, у љубави њеној посрћи једнако.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
А зашто би, сине, посртао за туђинком и голио недра туђој,
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Кад су пред очима Господу путеви свачији, и мери све стазе његове?
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Безбожника ће ухватити његова безакоња, и у ужа греха својих заплешће се;
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Умреће без наставе, и од мноштва лудости своје лутаће.