< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.