< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.