< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.