< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom, [and] bow thy ear to my understanding:
Anak ko, pagmatngon sa akong kaalam; Ikiling ang imong igdulungog sa akong salabutan:
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
Aron ikaw magabantay sa pagkabuotan, Ug aron ang imong mga ngabil magatipig ug kinaadman.
3 For the lips of a strange woman drop [as] a honey-comb, and her mouth [is] smoother than oil:
Kay ang mga ngabil sa usa ka dumuloong babaye nagpatolo ug dugos, Ug ang iyang baba labi pang mahinlo kay sa lana:
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Apan sa katapusan siya mapait ingon sa panyawan, Mahait ingon sa usa ka espada nga duhay sulab.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ang iyang mga tiil nagakanaug ngadto sa kamatayon; Ang iyang mga lakang gitunob ibabaw sa Sheol; (Sheol )
6 Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, [that] thou canst not know [them].
Busa siya dili makakaplag sa patag nga alagianan sa kinabuhi: Ang iyang mga dalan mabalhinon, ug siya wala mahibalo niini.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug ayaw pagbiya gikan sa mga pulong sa akong baba.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya, Ug ayaw pagpahaduol sa pultahan sa iyang balay;
9 Lest thou give thy honor to others, and thy years to the cruel:
Tingali unya ikaw magahatag sa imong kadungganan ngadto sa lain, Ug ang imong mga tuig ngadto sa madaugdaugon;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labors [be] in the house of a stranger;
Tingali unya ang mga dumuloong mapuno sa imong kusog, Ug ang imong mga pagpangabudlay anha sa balay sa usa ka lumalangyaw,
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Ug ikaw mag-agulo sa imong kaulahian, Sa diha nga mangaut-ut ang imong unod ug ang imong lawas,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Ug magaingon: Giunsa ko ang pagdumot sa pahamangno, Ug ang akong kasingkasing nagtamay sa pagbadlong;
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
Ni gituman ko ang tingog sa akong mga magtutudlo, Ni nagkiling ako sa akong igdulungog kanila nga nagpahamangno kanako!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Ako haduol kaayo sa tanang kadautan Sa kinataliwad-an sa pagkatigum ug sa katilingban.
15 Drink waters out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Imna ang mga tubig gikan sa kaugalingon mong sudlanan, Ug ang mga tubig nga nagaagay gikan sa kaugalingon mong atabay.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Patibulaagon mo ba ang imong mga tubod sa halayong dapit, Ug ang mga taburan sa tubig diha sa kadalanan?
17 Let them be only thy own, and not for strangers with thee.
Himoa sila nga imo lamang, Ug dili alang sa mga dumuloong uban kanimo.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Papanalangini ang imong tuburan; Ug pagmalipayon diha sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Ingon sa usa ka mahigugmaong lagsaw nga dumalaga ug sa usa ka makapahimuot nga gasela, Tugoti nga ang iyang mga dughan magatagbaw kanimo sa tanang mga panahon; Ug magpalugos ka sa kanunay sa iyang gugma.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Kay ngano man ikaw, anak ko, nga magpalugos sa usa ka dumuloong babaye, Ug magahalog sa sabakan sa usa ka lumalangyaw?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Kay ang mga dalan sa tawo anaa sa atubangan sa mga mata ni Jehova; Ug gipatag niya ang tanang mga alagianan niya.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Ang iyang kaugalingong kasal-anan modakop sa dautan, Ug siya magapus sa mga higot sa iyang sala.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Siya mamatay tungod sa pagkakulang sa pahamangno; Ug sa pagkadaku sa iyang pagkabuang siya mahisalaag.