< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol )
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.