< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.

< Proverbs 30 >