< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Proverbs 30 >