< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? Wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? Wer die Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug! (Sheol h7585)
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.

< Proverbs 30 >