< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.