< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol h7585)
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol h7585)
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.

< Proverbs 30 >