< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
« Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
« Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
« Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
« Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
« La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
« L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
« Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
« Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
« A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
« Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
« Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
« Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »