< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.