< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments;
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart:
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honor the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thy increase:
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honor.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck.
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do [it].
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.