< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments;
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart:
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honor the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thy increase:
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honor.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do [it].
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Say not to thy neighbor, Go, and come again, and to-morrow I will give; when thou hast it by thee.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.