< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.

< Proverbs 27 >