< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.

< Proverbs 27 >