< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres!
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
La pierre est lourde, et le sable pesant; mais l'humeur de l'insensé pèse plus que tous deux.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
La fureur est cruelle, et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Mieux vaut un reproche franc, qu'une affection dissimulée.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Les coups d'un ami viennent de fidélité; mais un ennemi prodigue les baisers.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'homme rassasié foule le miel aux pieds; mais pour l'affamé tout ce qui est amer, est doux.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Tel l'oiseau qui erre loin de son nid, tel est l'homme qui erre loin de ses lieux.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L'huile et l'encens réjouissent le cœur, et par un conseil cordial l'ami est doux à l'homme.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
Ne quitte pas ton ami, ni l'ami de ton père, mais ne va pas chez ton frère le jour de ton malheur! Mieux vaut un voisin proche, qu'un parent éloigné.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
Le sage voit la calamité, et se met à l'abri; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui, et nantis-toi de lui plutôt que de l'étranger.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
L'eau d'une gouttière tombant sans relâche un jour de pluie, et la femme querelleuse sont choses pareilles;
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
qui l'arrêterait, arrêterait le vent, et sa main appellerait [bientôt] l'huile à son secours.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer, et l'un aiguise la colère de l'autre.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Qui garde son figuier, en mange le fruit, et qui a des soins pour son maître, obtient de l'honneur.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Comme dans les eaux un regard [répond] à un regard, ainsi le cœur de l'homme [répond] au cœur de l'homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme ne sont jamais rassasiés, et les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Ce qu'est le creuset pour l'argent, la fournaise pour l'or, que chacun le soit pour la bouche qui le loue!
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Quand tu pilerais le fou dans le mortier, parmi les gruaux avec le pilon, sa folie ne le quittera pas.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Examine l'aspect de ton bétail, et sois attentif à tes troupeaux!
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
Car l'opulence n'est pas éternelle; et une couronne se transmet-elle dans tous les âges?
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes;
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ;
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à la nourriture de ta maison, et à l'entretien de tes servantes.

< Proverbs 27 >