< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol h7585)
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.

< Proverbs 27 >