< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu’enfantera le jour suivant.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l’un et l’autre pèse la colère de l’insensé.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié cachée.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Les blessures d’un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d’un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m’outrage.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
L’homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l’huile.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Le schéol et l’abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol )
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; que l’homme éprouve de même la louange qu’il reçoit!
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Connais bien l’état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d’âge en âge.
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Mais quand l’herbe a paru, que la verdure s’est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l’entretien de tes servantes.