< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
21 [As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.