< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
7 The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
11 As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
13 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
14 [As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
16 The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
17 He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
18 As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
19 So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
21 [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
22 The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
25 When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
26 [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
28 A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.