< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 [As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.