< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 [As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。