< Proverbs 25 >
1 These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Voici encore des proverbes de Salomon, copiés par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
La gloire de Dieu est de cacher les choses; mais la gloire des rois est de sonder les affaires.
3 The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux, à cause de leur hauteur, ni la terre, à cause de sa profondeur, ni le cœur des rois.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
Ne fais point le magnifique devant le roi, et ne te mets point au rang des grands.
7 For better [it is] that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux auront vu.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.
Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
Plaide ta cause contre ton prochain; mais ne révèle point le secret d'un autre;
10 Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
De peur qu'en l'apprenant, il ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un blâme qui ne s'efface point.
11 A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
Une parole dite à propos est comme des pommes d'or dans des paniers d'argent.
12 [As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille docile, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau d'or fin.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Whoever boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
Celui qui se vante faussement de sa libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Quand tu auras trouvé du miel, manges-en, mais pas plus qu'il ne t'en faut; de peur qu'en en prenant avec excès, tu ne le rejettes.
17 Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
De même, mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
18 A man that beareth false witness against his neighbor [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est comme un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 [As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre; so [is] he that singeth songs to a heavy heart.
Celui qui chante des chansons à un cœur affligé, est comme celui qui ôte son vêtement en un temps froid, et comme du vinaigre répandu sur le nitre.
21 If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.
23 The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
Le vent du nord produit la pluie, et la langue qui médit en secret, produit le visage irrité.
24 [It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
De bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 A righteous man falling down before the wicked [is as] a turbid fountain, and a corrupt spring.
Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.
27 [It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses profondes est un fardeau.
28 He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
L'homme qui n'est pas maître de lui-même, est comme une ville où il y a brèche et qui est sans murailles.