< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 Through wisdom is a house built; and by understanding it is established:
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 A wise man [is] strong; and a man of knowledge increaseth strength.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors [there is] safety.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 [If] thou faintest in the day of adversity, thy strength [is] small.
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 If thou forbearest to deliver [them that are] drawn to death, and [those that are] ready to be slain;
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and will [not] he render to [every] man according to his works?
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honey-comb, [which is] sweet to thy taste:
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 So [shall] the knowledge of wisdom [be] to thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place:
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 For a just [man] falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief.
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth:
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be extinguished.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 He that saith to the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 [Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive [not] with thy lips.
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 And lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it], [and] received instruction.
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 So shall thy poverty come [as] one that traveleth; and thy want as an armed man.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.