< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 And put a knife to thy throat, if thou [art] a man given to appetite.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainties:
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!