< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
2 And put a knife to thy throat, if thou [art] a man given to appetite.
Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
3 Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food.
Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
4 Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.
Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
5 Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
6 Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainties:
Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
7 For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
8 The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
11 For their redeemer [is] mighty; he will plead their cause with thee.
Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
12 Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
16 Yes, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Let not thy heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
18 For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Be not among wine-bibbers; among riotous eaters of flesh:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
22 Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
26 My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
27 For a lewd woman [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
28 She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its color in the cup, [when] it moveth itself aright.
Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
34 And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
35 They have stricken me, [wilt thou say], [and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.
« On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »