< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 [It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.