< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
3 [It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
19 He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
20 Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
23 Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
24 Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
26 A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.

< Proverbs 20 >