< Proverbs 18 >
1 Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may reveal itself.
Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
3 When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
4 The words of a man's mouth [are as] deep waters, [and] the well-spring of wisdom [as] a flowing brook.
Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
5 [It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
7 A fool's mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
8 The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
11 The rich man's wealth [is] his strong city, and as a high wall in his own conceit.
Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honor [is] humility.
Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
13 He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
17 [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
21 Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.
Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
22 [Whoever] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favor from the LORD.
Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
23 The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
24 A man [that hath] friends must show himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.