< Proverbs 17 >
1 Better [is] a dry morsel, and quietness with it, than a house full of sacrifices [with] strife.
Ber bangʼo kuon gi kwe kod mor moloyo ot mopongʼ gi chiemo mathoth kod dhawo.
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Misumba mariek biro bedo gi loch kuom wuowi makwodo wich, kendo obiro yudo pok mar girkeni machal mana gi owetene.
3 The fining-pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
Dhahabu gi fedha itemo gi mach, to Jehova Nyasaye ema temo chuny.
4 A wicked doer giveth heed to false lips: [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
Ngʼat ma timbene richo chiko ite ne dhok mopongʼ gi richo, ja-miriambo winjo lep mar ajara.
5 He that mocketh the poor reproacheth his Maker; [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Ngʼat ma jaro jochan ochayo Jachwechgi; ngʼat mamor gi masira ok notony ne kum.
6 Children's children [are] the crown of old men; and the glory of children [is] their fathers.
Nyikwayo gin osimbo ne joma oti, to jonywol e mor mar nyithindgi.
7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Lep mar sunga ok owinjore ne ngʼama ofuwo, to en rach maromo nadi lep mariambo ne jaloch!
8 A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Asoya en bilo ne ngʼat machiwe, kamoro amora modhiye, odhi maber.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
Ngʼat ma umo ketho mewo hera, to ngʼat mamedo timo gima kamano pogo osiepe moherore.
10 A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
Puonj mar kwer konyo ngʼat mariek, moloyo chwat nyadi mia ni ngʼat mofuwo.
11 An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Ngʼat ma jaricho ohero mana miero, jaote makwiny ema ibiro orone.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
Ber romo gi ondiek madhako moma nyithinde, moloyo romo gi ngʼat mofuwo ei fupe.
13 Whoever rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Ka ngʼato chulo rach kar ber, rach ok nowe ode.
14 The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore withdraw from contention, before it be meddled with.
Chako dhawo chalo gimuko yawo, emomiyo we wach kapok dhawo owuok.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
Jehova Nyasaye mon-gi ngʼama chwako jaketho kata kumo ngʼat maonge ketho.
16 Why [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
Ere tiende mondo ngʼat mofuwo obed gi pesa nimar oonge gi dwaro mar bedo mariek?
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
En adier ni osiepni nyalo heri kinde duto, to owadu ema konyi e chandruok.
18 A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
Ngʼat maonge gi rieko ema keto gir singo ne jabute.
19 He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
Ngʼat mohero dhawo ohero richo; ngʼat mogero ohinga mabor kelo mana hinyruok.
20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Ngʼat man-gi chuny marach ok nyal dhi maber; ngʼat ma lewe riambo podho e chandruok.
21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Bedo gi ngʼat mofuwo kaka wuowi kelo kuyo; onge mor ni wuoro ma wuon ngʼat mofuwo.
22 A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Chuny mamor en yath maber, to chuny mool tuoyo choke.
23 A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
24 Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
Ngʼat mariek keto rieko mondo otel, to wenge ngʼat mofuwo bayo nyaka giko piny.
25 A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
Wuowi mofuwo kelo kuyo ni wuon mare kod chuny lit ne ngʼat mane onywole.
26 Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
Ok en gima ber kumo ngʼat maonge ketho kata goyo joote nikech dimbruokgi.
27 He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
Ngʼat man-gi ngʼeyo konyore gi weche kotangʼ; to ngʼat man-gi winjo wach to ritore maber.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
Kata ngʼat mofuwo ikwano ka ngʼat mariek ka olingʼ thi; kendo ka ngʼat mongʼeyo ka orito lewe.