< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
2 All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 [It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
22 Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
25 There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
32 [He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.