< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
2 All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
3 Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
4 The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
5 Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
8 Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
10 A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
11 A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
12 [It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
14 The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
15 In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
16 How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
17 The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
19 Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
22 Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
25 There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
26 He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
31 The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
32 [He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.