< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 [It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 [He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.