< Proverbs 14 >
1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
3 In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
4 Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
6 A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy to him that understandeth.
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
8 The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
9 Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favor.
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
10 The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
12 There is a way which seemeth right to a man, but the end of it [are] the ways of death.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
16 A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
17 [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
20 The poor is hated even by his own neighbor: but the rich [hath] many friends.
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
21 He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
23 In all labor there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
24 The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
25 A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
26 In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
27 The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
28 In the multitude of people [is] the king's honor: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
29 [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
30 A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor.
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
35 The king's favor [is] towards a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.