< Proverbs 10 >

1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 The memory of the just [is] blessed: but the name of the wicked shall perish.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 The rich man's wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 The labor of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that restraineth his lips [is] wise.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 [It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more]: but the righteous [is] an everlasting foundation.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.

< Proverbs 10 >