< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.