< Philippians 4 >

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
A tak, bratří moji milí a přežádoucí, radost a koruno má, tak stůjte v Pánu, milí.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Evody prosím, i Syntychény prosím, aby jednostejně smyslily v Pánu.
3 And I entreat thee also, true yoke-fellow, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and [with] other my fellow-laborers, whose names [are] in the book of life.
Ano i tebe prosím, tovaryši můj vlastní, budiž jim pomocen, kteréžto v evangelium spolu se mnou pracovaly, i spolu s Klimentem a s jinými pomocníky mými, jejichž jména jsou v knize života.
4 Rejoice in the Lord always: [and] again I say, Rejoice.
Radujte se v Pánu vždycky; opět pravím, radujte se.
5 Let your moderation be known to all men. The Lord [is] at hand.
Mírnost vaše známa buď všechněm lidem. Pán blízko.
6 Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
O nic nebuďte pečliví, ale ve všech věcech skrze modlitbu a poníženou žádost s díků činěním prosby vaše známy buďte Bohu.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
A pokoj Boží, kterýž převyšuje všeliký rozum, hájiti bude srdcí vašich i smyslů vašich v Kristu Ježíši.
8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things [are] honest, whatever things [are] just, whatever things [are] pure, whatever things [are] lovely, whatever things [are] of good report; if [there is] any virtue, and if [there is] any praise, think on these things.
Dále pak, bratří, kterékoli věci jsou pravé, kterékoli poctivé, kterékoli spravedlivé, kterékoli čisté, kterékoli milé, kterékoli dobropověstné, jestli která ctnost, a jestli která chvála, o těch věcech přemyšlujte.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace will be with you.
Kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. Ty věci čiňte, a Bůh pokoje budeť s vámi.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
Zradoval jsem se v Pánu velice, že již opět zase rozzelenala se péče vaše o mne. Načež však byli jste myslili, ale nedostalo se vám příhodného času.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, [with that] to be content.
Ne proto, že bych jakou nouzi měl, toto pravím; nebo já naučil jsem se dosti míti na tom, což mám.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Umímť i snížen býti, umím také i hojnost míti; všudy a ve všech věcech pocvičen jsem, i nasycen býti i lačněti, totiž hojnost míti i nouzi trpěti.
13 I can do all things through Christ who strengtheneth me.
Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
14 Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my affliction.
A však dobře jste učinili, obcovavše mému ssoužení.
15 Now, ye Philippians, know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Víte pak i vy, Filipenští, že při počátku evangelium, když jsem šel z Macedonie, žádný zbor neudělil mi z strany dání a vzetí, než vy sami.
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
Ano i do Tessaloniky jednou i podruhé, čehož jsem potřeboval, poslali jste mi.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Ne proto že bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
18 But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things [which were sent] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Přijalť jsem pak všecko, a hojněť mám, naplněnť jsem, vzav od Epafrodita to, což posláno od vás, vůni sladkosti, obět vzácnou a libou Bohu.
19 But my God will supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Bůh pak můj naplníť všelikou potřebu vaši podlé bohatství svého slavně v Kristu Ježíši.
20 Now to God and our Father [be] glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Bohu pak a Otci našemu sláva na věky věků. Amen. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
23 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Milost Pána našeho Jezukrista se všechněmi vámi. Amen.

< Philippians 4 >