< Philippians 2 >
1 If [there is] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Przykład Chrystusa stanowi dla was zachętę, Jego miłość niesie wam pocieszenie, a Duch Święty pomaga wam żyć w jedności i okazywać innym współczucie oraz miłość.
2 Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
Sprawcie więc, żeby moja radość była pełna—bądźcie jednomyślni, zgodni i okazujcie sobie miłość oraz gotowość do współpracy!
3 [Let] nothing [be done] through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Nie drażnijcie się nawzajem i nie okazujcie pychy. Przeciwnie, w pokorze uważajcie innych za ważniejszych od siebie
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
i dbajcie o ich sprawy, a nie tylko o własny interes.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Niech postawa Jezusa Chrystusa będzie dla was wzorem:
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
On, chociaż od zawsze był Bogiem, nie pragnął za wszelką cenę zachować swoich boskich przywilejów.
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Wręcz przeciwnie, wyrzekł się wszystkiego, przyjął postawę sługi i stał się człowiekiem podobnym do innych. Co więcej, uznano Go za zwykłego człowieka!
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
On jednak poniżył się jeszcze bardziej i posłusznie poszedł na śmierć —haniebną śmierć na krzyżu!
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Ale właśnie dlatego Bóg niezwykle Go wywyższył i nadał Mu tytuł, który przewyższa wszystkie inne.
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] on earth, and [things] under the earth;
Słysząc go, każda istota, żyjąca w niebie, na ziemi i pod ziemią, padnie na kolana
11 And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
a każdy, kto może mówić, wyzna, że Jezus Chrystus jest Panem, oddając w ten sposób chwałę Bogu Ojcu.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Kochani, gdy byłem z wami, zawsze okazywaliście posłuszeństwo Bogu. Ale teraz, gdy jestem daleko, pielęgnujcie swoje zbawienie z podwójnym zapałem, okazując Bogu należny szacunek.
13 For it is God who worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure.
To On bowiem daje wam zarówno dobre chęci, jak i siły do działania.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Cokolwiek robicie, nie narzekajcie ani nie sprzeczajcie się.
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Nie dawajcie też nikomu podstaw do jakichkolwiek zarzutów, a wręcz przeciwnie—niech wszyscy widzą waszą nienaganność i czystość. Bądźcie jak światła jaśniejące w tym zepsutym i przewrotnym świecie.
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.
Trzymajcie się słowa Bożego, które daje życie! W dzień powrotu Chrystusa będę z was bardzo dumny i będę cieszyć się, widząc, że moja praca i cały wysiłek nie poszły na marne.
17 And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Gdybym nawet tę służbę dla was miał przypłacić życiem, to i tak jestem pełen radości i cieszę się razem z wami.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Dlatego wy również bądźcie pełni radości i cieszcie się razem ze mną!
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Chciałbym dowiedzieć się, co u was słychać. Dlatego mam nadzieję, że Pan pozwoli mi wkrótce wysłać do was Tymoteusza.
20 For I have no man like-minded, who will naturally care for your state.
Nie mam tu nikogo innego, kto tak jak on troszczyłby się o wasze duchowe potrzeby.
21 For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Wszyscy pilnują tylko własnego interesu i nie przejmują się sprawami Jezusa Chrystusa.
22 But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Dobrze znacie oddanie Tymoteusza—w głoszeniu dobrej nowiny pomagał mi jak rodzony syn!
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Zamierzam więc wysłać go do was, gdy tylko się wyjaśni, co ze mną będzie.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Ufam jednak, że Pan sprawi, iż także ja będę mógł wkrótce do was przybyć.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Na razie uznałem za konieczne odesłać do was Epafrodyta, którego wysłaliście do mnie jako pomocnika. Cenię go jako przyjaciela, współpracownika i towarzysza broni w tej duchowej walce.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
Widziałem jednak, jak bardzo za wami tęsknił i niepokoił się, wiedząc, że martwicie się jego chorobą.
27 For indeed he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Rzeczywiście był bowiem bliski śmierci, ale Bóg zlitował się nad nim. Zresztą nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym w tej trudnej sytuacji nie przeżywał dodatkowego smutku.
28 I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Szybko wysłałem go do was, aby sprawić wam radość jego przybyciem i bym ja nie musiał się już o niego niepokoić.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Przyjmijcie go z radością i okazujcie uznanie takim jak on.
30 Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.
Dokonał bowiem tego, w czym wy nie mogliście mi pomóc. A służąc Chrystusowi, ryzykował dla Niego życie.