< Philippians 2 >
1 If [there is] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
MA panapanau eu ren Kristus mia, ma kamait en limpok, ma sau pena en Ngen, ma limpok melel, o kadek sang nan ngen omail,
2 Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, [being] of one accord, of one mind.
Komail ap kaunsokela ai peren ni omail lamalam ta pot, o limpok ta ieu, o min ta ieu, o inong iong song ta ieu,
3 [Let] nothing [be done] through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
O der aklemai o der wia meakot ni aklapalap a ni karakarak, amen en kakaki amen mo a.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Amen amen ender apwali pein a dipisou kan, a amen amen en apwali en akai ar dipisou.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren Iesus Kristus.
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Me mom en Kot, ap sota men ale ong pein i en dueta Kot.
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Ap akamaleki pein i o wiala ladu men o song en aramas akan.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
O kotin sansaleda ni mom en aramas, o kasapwilidi pein i, o ni a kotin peiki ong lel mela, ei lel mela ni lopu.
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Nan i me Kot kotin kasapwilada i wasa ileile, o kotiki ong i mar eu, sikida sang mar karos.
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] on earth, and [things] under the earth;
Pwe karos en kelepukidi ni mar en Iesus, me mi nanlang o nin sappa o pan sappa.
11 And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
O lo karos en kadedeki, me Iesus Kristus me Kaun pwen kalinganada Kot Sam.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Ari kompoke pai kan, duen omail okoke kokodo, kaidin ni omail wokaren ia do, a me sikidar ansau wet ni ai doo, en pere ki, o lomwiniki kadokedoke kamaur pamail.
13 For it is God who worketh in you both to will and to do of [his] good pleasure.
Pwe Kot me kotin wiada karos nan lol omail: Inong o kapwaiada duen kupur a.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Komail wiada meakaros so, lipanede o so peikasal.
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Pwe komail en pung o melel o seri en Kot akan, me so lol riapot nan pung en di sued o sapung, me komail ser sansal nan pung arail, dueta ser en sappa kan.
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.
Kasansaleda masan en maur, pwen kaping pa i ni ran en Kristus, pwe i ender tang mal de dodok mal.
17 And if I am even offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
A ma i dueta mairong urak eu wudoki ong mairong o dodok en omail poson, i kin peren kida, o i pan iang komail karos pereperen.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
I me komail en pil perenki o komail en iang ia pereperen.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
A i kaporoporeki Kaun Iesus, me i pan madang kadar wong komail Timoteus, pwe i en pil insenemau, i lao asa ir omail.
20 For I have no man like-minded, who will naturally care for your state.
Pwe sota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
21 For all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Pwe karos kin rapaki me pein ar, a kaidin me sapwilim en Kristus.
22 But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
A komail asa, me a tiak me pung, pwe a sauasa ia ni rongamau dueta seri men ong a papa.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
I me i kaporoporeki, me i pan kadarala eden, i lao asa ir ai.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
A i liki Kaun o, me pein ngai pil pan pwara wei madang.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
A i lamedar, me mau en kadarlang komail ri ai Epaprotitus me ai warok ni ai dodok o ai peipei, iei omail men en kadar, o me papa ia ni ai samama.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because ye had heard that he was sick.
Pwe komail asa, a ngong kin komail melel, o a patauki melel omail rongadar, me a somau.
27 For indeed he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Melel, a somau meid laud, koren iong mela. A Kot me kotin kupuredar i; a kaidin i eta, pwe pil ngai, pwe i de paiola pokon.
28 I sent him therefore the more speedily, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
A i madang kadarala i, pwe komail en kilang i, ap peren kida, o ai insensued en pil tikitikela.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Komail ari kasamo i ni Kaun o popol, o wauneki me dueta i kan.
30 Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.
Pweki wiawia en Kristus a koren iong mela, ni a sota kasampwaleki pein maur i, pwen sauasa ia wiliandi komail.