< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
Milí křesťané ve Filipech, přijměte pozdrav ode mne i Timotea. Vám všem, vašim správcům a pomocníkům přejeme milost a pokoj od našeho nebeského Otce a od Ježíše Krista, našeho Pána.
2 Grace [be] to you, and peace, from God our Father and [from] the Lord Jesus Christ.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Kdykoliv si na vás vzpomenu, děkuji za vás všechny Bohu, že od chvíle, kdy jste poprvé slyšeli radostné poselství o Kristu, nepřestali jste mi pomáhat v jeho šíření. Za to jsem velmi vděčen.
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform [it] until the day of Jesus Christ:
Nepochybuji, že když Bůh své dobré dílo u vás započal, dovede je až k slavnému konci v den Kristova návratu.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Nemohu o vás smýšlet jinak; stali jste se mi zvlášť blízkými svou vnitřní účastí na všem, co jsem prožíval, ať už to bylo ve vězení nebo na svobodě, při obhajování pravdy o Kristu.
8 For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Bůh ví, jak po vás všech toužím. Láska, kterou mne naplňuje Ježíš, mne táhne k vám.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and [in] all judgment;
Prosím Boha, aby vás obdaroval poznáním a moudrostí a zdokonalil vás v lásce,
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
abyste vždy správně rozlišovali dobré od zlého a neposkvrnili se ničím špatným až do příchodu Ježíšova.
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Každý váš skutek ať svědčí o Kristově moci ve vás a oslavuje tak Boha.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel;
Chci vám sdělit, bratři, že moje uvěznění se stalo vynikající reklamou pro Kristovu věc.
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other [places];
I ten poslední písař u soudu totiž ví, že mým jediným proviněním je má víra v Krista,
14 And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
a zdá se, že ostatním bratřím to pomohlo zbavit se strachu, takže teď o Kristu hovoří daleko otevřeněji než dříve.
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
Je sice pravda, že někteří to dělají jen ze závisti a ctižádosti, aby také získali pověst neohrožených kazatelů, a myslí si, že jim tady ve vězení budu závidět jejich úspěchy.
16 The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Ale jiní mluví o Kristu z lásky k němu a ve mně vidí obhájce jeho učení.
17 But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel.
Ať však už rozhlašují Krista z pohnutek čistých nebo s postranními úmysly, jen když je hlásána zvěst o Kristu. Z toho se mohu vždy jen radovat.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice.
Vím, že soudní přelíčení tak či onak povede k dobrému. To mi zaručují vaše modlitby i Duch svatý, který stojí při mně.
19 For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Proto doufám a těším se na to, že budu moci mluvit stejně směle, jak jsem to dělal dosud, a že z této pře vyjde Kristus vítězně, ať už sám vyváznu se zdravou kůží či nikoliv.
20 According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but [that] with all boldness, as always, [so] now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 For to me to live [is] Christ, and to die [is] gain.
Vždyť mým životem je Kristus, a proto i smrt mi bude ziskem.
22 But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not.
Zůstanu-li ovšem na živu, mohl bych ještě být užitečný lidem.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
Takže kdybych měl možnost volit, sám nevím, čemu bych dal přednost: zemřít a být s Kristem (to by mě přitahovalo nejvíc),
24 Nevertheless, to abide in the flesh [is] more needful for you.
anebo žít dál kvůli vám, což by bylo zase potřebnější.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Ale nějak cítím, že mne ještě mezi vámi čeká práce, a tak se kloním k přesvědčení, že tentokrát tu ještě zůstanu,
26 That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
abyste rostli v radostné víře a měli v mém vysvobození další důvod k oslavě Krista.
27 Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Bez ohledu na můj příští osud myslete však na to, abyste žili tak, jak se sluší na Kristovy vyznavače. A ať už vás budu moci navštívit nebo o vás jen uslyším, chci se dovídat, že držíte pevně pohromadě, spojeni úsilím o šíření Kristova poselství
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God.
přes všechny zuřivé útoky nepřítele. Ten v tom bude vidět předzvěst své záhuby, ale pro vás je to důkaz, že Bůh je s vámi a že vám dal věčný život.
29 For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Vždyť vám bylo dopřáno nejen v Krista uvěřit,
30 Having the same conflict which ye saw in me, [and] now hear [to be] in me.
ale také pro něho trpět ve stejném boji, jaký vedu já.