< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
8 Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios )
Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata. (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
17 If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
19 I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
20 Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
22 But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.