< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, to Philemon our dearly beloved, and fellow-laborer,
min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
8 Wherefore, though I might be very bold in Christ to enjoin thee that which is convenient.
lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:
N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever; (aiōnios )
klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul. (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
17 If thou accountest me therefore a partner, receive him as myself.
O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] aught, put that on my account;
Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
19 I Paul have written [it] with my own hand, I will repay [it]: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
20 Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
22 But at the same time prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given to you.
k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-laborers.
Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.