< Numbers 1 >
1 And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first [day] of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families by the house of their fathers, with the number of [their] names, every male by their poll:
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their armies.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 And these [are] the names of the men that shall stand with you: Of [the tribe of] Reuben; Elizur the son of Shedeur.
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud; of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 These [were] the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 And Moses and Aaron took these men who are expressed by [their] names:
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 And they assembled all the congregation on the first [day] of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Reuben, [were] forty and six thousand and five hundred.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Simeon, [were] fifty and nine thousand and three hundred.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Gad, [were] forty and five thousand six hundred and fifty.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Judah, [were] seventy and four thousand and six hundred.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Issachar, [were] fifty and four thousand and four hundred.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Zebulun, [were] fifty and seven thousand and four hundred.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Ephraim, [were] forty thousand and five hundred.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Manasseh, [were] thirty and two thousand and two hundred.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Benjamin, [were] thirty and five thousand and four hundred.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Dan, [were] sixty and two thousand and seven hundred.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Asher, [were] forty and one thousand and five hundred.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 Those that were numbered of them, [even] of the tribe of Naphtali, [were] fifty and three thousand and four hundred.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 These [are] those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, [being] twelve men: each one was for the house of his fathers.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 Even all they that were numbered, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 For the LORD had spoken to Moses, saying,
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all its vessels, and over all things that [belong] to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels, and they shall minister to it, and shall encamp around the tabernacle.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 And when the tabernacle moveth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 And the children of Israel shall pitch their tents every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony; that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。