< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”